Close

久雨구우 / 장마 / 丁若鏞정약용

窮居罕人事[궁거한인사]   어렵게 살다보니 사람 볼 일 드물어

恒日廢衣冠[항일폐의관]   날이면 날마다 대충 걸치고 사네

敗屋香娘墜[패옥향랑추]   헐은 지붕에서 노래기 떨어지고

荒畦腐婢殘[황휴부비잔]   풀 덮인 밭둑 팥꽃이 끝물이네

睡因多病減[수인다병감]   병이 많으니 잠마저 줄어들어

愁賴著書寬[수뢰저서관]   글 짓는 일로 시름을 달랜다네

久雨何須苦[구우하수고]   궂은비 온다고 괴로울 게 뭐있나

晴時也自歎[청시야자탄]   맑은 날도 저절로 한숨이 나는 것을

<久雨구우 / 장마비 / 丁若鏞정약용 : 茶山詩文集다산시문집>


  • 정약용[丁若鏞]  조선 후기의 실학자(實學者). 자는 미용(美鏞). 호는 다산(茶山)・사암(俟菴)・여유당(與猶堂)・채산(菜山). 근기(近畿) 남인 가문 출신으로, 정조(正祖) 연간에 문신으로 사환(仕宦)했으나, 청년기에 접했던 서학(西學)으로 인해 장기간 유배생활을 하였다. 그는 이 유배기간 동안 자신의 학문을 더욱 연마해 육경사서(六經四書)에 대한 연구를 비롯해 일표이서(一表二書: 經世遺表경세유표・牧民心書목민심서・欽欽新書흠흠신서) 등 모두 500여 권에 이르는 방대한 저술을 남겼고, 이 저술을 통해서 조선 후기 실학사상을 집대성한 인물로 평가되고 있다.
  • 구우[久雨]  장마. 여름철에 여러 날 동안 계속해서 내리는 비, 혹은 이를 가리키는 현상을 말한다. 임우(霖雨), 혹은 적림(積霖)이라고도 한다.
  • 패옥[敗屋]  낡아서 허물어진 집.
  • 향랑[香娘]  향랑각시. 노래기.
  • 부비[腐婢]  팥꽃은 ‘적소두화((赤小豆花)’ 혹은 ‘부비(腐婢)’라고 하는데 술에 취해 갈증이 나거나 머리가 아픈 증상, 당뇨병, 피부가 허는 증상, 단독(丹毒)을 치료한다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Copyright (c) 2015 by 하늘구경 All rights reserved
error: 불펌거부! Content is protected !!