Close

和郭主簿二首[其一]화곽주부2수1 / 곽주부에게 화답하다 / 陶淵明도연명


藹藹堂前林[애애당전림]   집 앞에 우거진 수풀은

中夏貯淸陰[중하저청음]   한여름 시원한 그늘을 드리우고

凱風因時來[개풍인시래]   남풍은 철따라 불어와

回飇開我襟[회표개아금]   회오리쳐 나의 옷섶을 들추네

息交遊閒業[식교유한업]   교제를 끊고 한가한 일을 즐겨

臥起弄書琴[와기농서금]   자나깨나 책과 거문고로 놀건만

園蔬有餘滋[원소유여자]   텃밭엔 채소가 넉넉히 자라고

舊穀猶儲今[구곡유저금]   묵은 곡식은 아직도 쌓여있네

營己良有極[영기양유극]   생활을 꾸려감에 분수를 잘 알아

過足非所欽[과족비소흠]   분에 넘치는 건 바라지 않나니

舂秫作美酒[용출작미주]   차조를 찧어 맛 좋은 술을 빚고

酒熟吾自斟[주숙오자짐]   술 익으면 스스로 따라 마시네

弱子戲我側[약자희아측]   어린 아들은 내 곁에 놀며

學語未成音[학어미성음]   말을 배우느라 옹알이 하니

此事眞復樂[차사진부락]   이야말로 겹으로 즐거움이라

聊用忘華簪[요용망화잠]   잠시 이로써 부귀공명 잊는데

遙遙望白雲[요요망백운]   아득한 흰 구름 바라보려니

懷古一何深[회고일하심]   지난날 감회는 어찌 이리 깊은지

<和郭主簿二首[其一]화곽주부21 / 곽주부에게 화답하다 / 陶淵明도연명>


  • 화답[和答]  시(詩) 나 노래에 서로 응하여 대답 함. 상대의 시나 노래에 응하여 시나 노래로 대답함. 상대의 건의나 행위, 물음 따위에 맞추어 그에 어울리게 대응함. 또는 그 대답.
  • 애애[藹藹]  우거지다. 초목(草木)이 무성(茂盛)한 모양. 달빛이 희미(稀微)한 모양. 화기가 부드럽고 포근하여 평화(平和)로운 기운(氣運)이 있는 모양. 점잖은 선비가 많이 모인 모양. 애울(藹鬱).
  • 청음[淸陰]  서늘한 그늘. 시원한 그늘이라는 뜻으로, 소나무나 대나무 따위의 그늘을 운치 있게 이르는 말.
  • 개풍[凱風]  초여름의 산들바람. 따뜻한 바람. 온화한 바람. 남풍(南風).
  • 인시[因時]  시세(時勢)를 좇음. 때를 따름. 시세에 맞추어 따름.
  • 식교[息交]  교제를 그침. 세상 사람과의 교제[거래]를 끊다.
  • 와기[卧起]  잠자리에서 일어남. 잠잠과 일어남. 눕고 일어나고 하다. 일상생활. 생활하다.
  • 원소[園蔬]  나무새를 가꾸는 밭을 가리킨다. 뜰의 푸성귀. 밭의 야채.
  • 영기[營己]  자기의 생활을 영위함.
  • 과족[過足]  분수에 넘침. 충분히 만족하다. 지나치게 바라다. 풍족함이 지나친 것.
  • 약자[弱子]  나이가 어린 아들. 나이가 적은 아이. 몸이 허약한 어린이. 체력도 기력도 약한 어린아이.
  • 요이[聊以]  잠시. 우선적으로. 얼마간. 그저.
  • 화잠[​華簪]  현달(顯達)한 고관이 쓰는 화려한 머리 장식. 옛날 관직에 있는 사람이 쓰는 모자를 고정시키기 위한 비녀로 화려한 장식 무늬가 있다. 화려한 비녀는 신분이 높은 사람을 의미하였다.
  • 요요[遙遙]  멀고 아득함. 시간이나 거리 따위가 아득히 멀다.
  • 회고[懷古]  지나간 일을 돌이켜 생각함. 옛 자취를 돌이켜 생각함.
  • 감회[感懷]  지난 일을 돌이켜 볼 때 느껴지는 회포. 마음에 느낀 생각과 회포(懷抱), 감상(感想)과 회포(懷抱). 감구지회(感舊之懷)의 준말.
  • 회포[懷抱]  마음속에 품은 생각이나 정(情).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Copyright (c) 2015 by 하늘구경 All rights reserved