雜詩十二首[其三]잡시12수3 / 애끊는 추억 / 陶淵明도연명

榮華難久居[영화난구거]   영화는 오래 누리기 어렵고

盛衰不可量[성쇠불가량]   성쇠는 가늠할 수가 없구나

昔爲三春蕖[석위삼춘거]   접때는 봄 삼월 연꽃이더니

今作秋蓮房[금작추연방]   이제는 가을의 연방 되었네

嚴霜結野草[엄상결야초]   된서리 들풀에 엉기어 붙어

枯悴未遽央[고췌미거앙]   시들시들 말라 죽진 않았네

日月有環周[일월유환주] ​  해와 달은 돌고 돌아오지만

我去不再陽[아거부재양]   나는 가면 다시 살 수가 없네

眷眷往昔時[권권왕석시] ​  가버린 옛시절 돌이켜 보니

憶此斷人腸[억차단인장]   추억이 사람 애간장을 끊네

<雜詩十二首[其三]잡시12수3 / 애끊는 추억 / 陶淵明도연명>


  • 영화[榮華]  몸이 귀하게 되어 이름이 세상에 드러나고 빛남. 세상(世上)에 드러나는 영광(榮光). 권력(權力)과 부귀(富貴)를 마음껏 누리는 일.
  • 성쇠[盛衰]  융성(隆盛)과 쇠망(衰亡). 세력이나 힘이 한참 일어나는 일과 차차 줄어져 약해지는 일.
  • 삼춘[三春]  춘삼월(春三月). 봄의 석 달 동안. 즉 맹춘(孟春)과 중춘(仲春)과 계춘(季春).  음력으로 봄에 해당하는 세 달. 음력 3월. 세 해의 봄.
  • 연방[蓮房]  연실(蓮實). 연밥 송이. 연꽃의 열매인 연밥이 박혀 있는 송이. 연봉(蓮篷)이라고도 함.
  • 엄상[嚴霜]  된서리. 늦가을에 아주 되게 내리는 서리. 왕안석(王安石)의 시 거상화(拒霜花)에 “모든 꽃 다 지고 혼자 피어서, 붉은 꽃들 서리조차 무서워 않네.[落盡羣花獨自芳 紅英渾欲拒嚴霜]”라고 읊었다.
  • 고췌[枯悴]  몸이 말라서 파리함. 시들시들하다. 초췌하다.
  • 거앙[遽央]  끝내다. 마치다. 다하다. 왕안석(王安石)의 시 소광희문장(少狂喜文章)에 “깊은 밤 아직 다하지 않았는데, 푸른 빛 등 몇 개 밤을 더욱 춥게 하네.[良夜未遽央 靑燈數寒更]”라고 하였다.
  • 환주[環周]  순환. 회전. 둘러싸는 것. 장화(張華)의 시 여지(勵志)에 “사계절 기운이 빽빽하게 들어차, 추위와 더위가 돌고 돌아가네.[四氣鱗次 寒暑環周]”라고 하였다.
  • 재양[再陽]  양(陽)은 생(生)의 뜻이다. 장자(莊子) 제2편 제물론(齊物論)에 “마음을 봉함(封緘)한 것처럼 덮어버리는 것은 늙어서 욕심이 넘침을 말함이니 죽음에 가까이 간 마음인지라 다시 살아나게 할 수가 없다.[其厭也如緘 以言其老洫也 近死之心 莫使復陽也]”라고 하였다.
  • 권권[眷眷]  권권(睠睠). 그리워하여 잊지 못함. 가엽게 여기어 늘 마음속으로 잊지 않는 모양. 발길이 떨어지지 않아 자꾸 돌아보는 모양. 시경(詩經) 소아(小雅) 소명(小明)에 “그곳에 있는 사람 생각하느라, 자꾸만 마음 쓰여 돌아다보네[念彼共人 睠睠懷顧]”라고 하였다.
  • 애끊다 :  매우 슬퍼서 창자가 끊어질 듯하다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *