소인과 상대하여 원수 맺지 마라
소인에겐 나름대로 상대가 있다.
군자에게 붙따르며 아첨하지 마라
군자에게 사사로운 은혜란 없다.
休與小人仇讐, 小人自有對頭.
휴여소인구수, 소인자유대두.
休向君子諂媚, 君子原無私惠.
휴향군자첨미, 군자원무사혜.
<채근담菜根譚/명각본明刻本(만력본萬曆本)/전집前集>
- 소인[小人] 간사하고 도량이 좁은 사람. 무식하고 천한 사람. 나이 어린 사람. 몸집이 몹시 작은 사람. 신분이 낮은 사람이 자기보다 신분이 높은 사람을 상대하여 자기를 낮추어 이르던 일인칭 대명사.
- 구수[仇讐] 원수(怨讐). 자신 또는 자신의 가정이나 나라 따위에 해를 끼치어 원한이 사무쳐 용서할 수 없는 사람이나 집단.
- 대두[對頭] 원수. 적수. 적이나 어떤 세력, 힘 따위와 맞서 겨룸. 또는 그 상대. 대적(大賊). 크게 떼를 지은 도둑. 대단히 나쁜 사람.
- 군자[君子] 학식이 높고 행실이 어진 사람. 높은 관직에 있는 사람. 아내가 자기의 남편을 이르던 말. 마음이 착하고 무던한 사람. 행실이 점잖고 어질며 덕과 학식이 높은 사람.
- 첨미[諂媚] 아첨하다. 알랑거리다. 빌붙다. 아첨하며 아양을 떪.
- 사혜[私惠] 사사로이 입은 은혜. 사은(私恩). 한 쪽으로만 치우친 불공한 은혜.
【譯文】 勿仇小人, 勿媚君子.
不要與小人爲敵結怨, 小人自然有人與他敵對 ; 不要向君子進諂獻媚, 君子原本沒有私人恩惠.
–