蟬鬢加意梳[선빈가의소] 긴 머리 곱게 빗어 올리고
蛾眉用心掃[아미용심소] 정성들여 고운 눈썹 다듬네
幾度曉粧成[기도효장성] 새벽 화장 벌써 몇 번째인가
君看不言好[군간불언호] 낭군은 보고도 곱다 않는데
妾身重同穴[첩신중동혈] 죽어 같이 묻히길 바래보지만
君意輕偕老[군의경해로] 낭군은 백년해로 가벼이 아네
惆悵去年來[추창거년래] 전부터 슬퍼하며 원망했지만
心知未能道[심지미능도] 마음에만 담아두고 말 안 했네
今朝一開口[금조일개구] 오늘 아침에야 처음 입을 여니
語少意何深[어소의하심] 짧은 말이지만 깊은 뜻 실었네
願引他時事[원인타시사] 지난날의 일들을 되돌아보아
移君此日心[이군차일심] 변한 그대 마음을 돌리었으면
人言夫婦親[인언부부친] 사람들이 이르기를 부부 사이는
義合如一身[의합여일신] 한 몸 같이 다정해야 한다지만
及至死生際[급지사생제] 하나 죽고 하나만 살게 될 때면
何曾苦樂均[하증고락균] 고통받고 안받음이 어찌 같으리
婦人一喪夫[부인일상부] 여자는 남편 죽어 홀몸이 되면
終身守孤孑[종신수고혈] 죽도록 외로이 살아야만 하니
有如林中竹[유여림중죽] 그 신세 숲 속의 대나무 같아
忽被風吹折[홀피풍취절] 갑자기 바람이 불어와 꺾고
一折不重生[일절불중생] 한번 꺾이면 다신 살 수 없으니
枯死猶抱節[고사유포절] 말라 죽어도 절개는 지켜야 하네
男兒若喪婦[남아약상부] 남자는 만약에 아내가 죽어도
能不暫傷情[능불잠상정] 마음에 상처야 없지 않겠지만
應似門前柳[응사문전류] 마치 문 앞의 버들과 같이
逢春易發榮[봉춘이발영] 봄이 오면 다시 무성해지고
風吹一枝折[풍취일지절] 바람 불어 가지 하나 꺾이어진들
還有一枝生[환유일지생] 다시 또 가지 하나 생겨난다네
爲君委曲言[위군위곡언] 낭군께 간곡히 부탁드리니
願君再三聽[원군재삼청] 바라건대 재삼 새겨듣기를
須知婦人苦[수지부인고] 부디 아내의 괴로움 알아
從此莫相輕[종차막상경] 이제부턴 가벼이 여기지 말길
–
<婦人苦부인고 / 白居易백거이>