Close

공과는 혼동하지 말고, 은구는 명확히 밝히지 마라 <채근담>


공로와 과실은 조금이라도 혼동하지 마라.

혼동하면 사람들이 나태한 마음을 품게 된다.

은혜와 원한은 지나치게 밝히려들지 마라.

밝히게 되면 사람들이 두 마음을 내게 된다.


功過不容少混.  混則人懷惰墮之心.
공과불용소혼.  혼즉인회타타지심.
恩仇不可太明.  明則人起攜貳之志.
은구불가태명.  명즉인기휴이지지.

<채근담菜根譚/명각본明刻本(만력본萬曆本)/전집前集>


  • 공과[功過]  공로(功勞)와 과오(過誤). 공로와 과실. 공로와 허물을 아울러 이르는 말
  • 불용[不容]  용납하거나 용서하지 않음. 허용하지 않다. 참고로, 진서(晉書) 권74 환겸열전(桓謙列傳)에 큰 재능을 지닌 사람은 번번이 세속의 버림을 받게 된다는 뜻으로 “작은 물은 큰 배를 용납하지 못한다.[小水不容大舟]”라는 말이 있다.
  • 타타[惰墮]  태만하여 타락함.
  • 은구[恩仇]  은혜와 원한. 자기편과 적
  • 태명[太明]  너무 많이 밝히는 것.
  • 휴이[携貳]  두 마음을 가짐. 두마음을 먹음. 서로 어그러져 믿지 아니하거나 딴 마음을 가짐. 딴 마음을 품다. 휴이(攜貳).

【譯文】 分淸功過,  勿顯恩仇.
功績過錯不能容納少許混淆,  混淆就會使人懷有疏惰隳落的心意  ;  恩惠仇恨不可表現得太鮮明,  鮮明就會使人引起攜隙貳心的志向.

Leave a Reply

Copyright (c) 2015 by 하늘구경 All rights reserved