Close

입술이 없으면 이가 시리다 [脣亡則齒寒순망즉치한] <전국책 : 제책>


진(秦)나라가 조(趙)나라를 장평(長平)에서 공략하였다. 그 때 제(齊)나라와 초(楚)나라 양국이 조나라를 구원하려고 하였다. 그러자 진나라에서는 그것을 방해하려고 ‘제나라와 초나라가 조나라를 구원하려 하는데 두 나라와 조나라의 교분이 두터우면 병력을 철수하고 그렇지 않으면 이대로 끝까지 공격하기로 하자’는 계책을 세웠다.

때마침 조나라에서는 식량이 부족하였으므로 제나라에 곡물의 원조를 부탁했지만 제나라는 그 청을 받아들이지 않았다. 그래서 소진(蘇秦)이 제나라의 왕에게 말하였다.

“조나라의 청을 받아들이고 진나라의 군대를 물러가게 하는 것이 상책입니다. 받아들이지 않으면 진나라의 군사는 물러나지 않을 것입니다. 이는 진나라의 계책에 말려드는 것이며, 제(齊)나라와 연(燕)나라의 계책은 그릇된 것이 됩니다. 게다가 조나라의 제와 초 두 나라에 대한 관계는 이른바 장벽과 같은 것입니다. 게다가 조나라에게 있어 연나라와 제나라는 가려 덮어주는 관계여서 마치 이에 입술이 있는 것과 같아서 입술이 없으면 이가 시리게 되는 법입니다. 그래서 오늘 조나라가 망하면 내일은 제나라와 초나라에 미치게 될 것입니다. 그리고 조나라를 구원해야 하는 것은 마치 물이 새는 항아리를 막아야 하는 것과 같고, 타는 솥에 물을 부어야 하는 것과 같습니다. 게다가 조나라를 구하는 것은 훌륭한 도의에 합당한 것이며, 진나라의 군대를 물리친다는 것은 명성을 나타내게 되는 것입니다. 망하려는 조나라를 구하는 것이 훌륭한 의리에 맞는 것이며, 강한 진나라의 병력을 물리치는 것은 국위를 높이는 것임에도 불구하고, 이를 하려고 노력하지 않고 오로지 식량을 아끼려는 노력을 하는 것은 나라의 계획으로는 잘못된 것이라 하지 않을 수 없습니다.”

<전국책 : 제책>


秦攻趙長平, 齊・楚救之. 秦計曰: “齊・楚救趙, 親, 則將退兵; 不親, 則且遂攻之.” 趙無以食, 請粟於齊, 而齊不聽. 蘇秦謂齊王曰: “不如聽之, 以却秦兵; 不聽則秦兵不却. 是秦之計中, 而齊・燕之計過矣. 且趙之於燕・齊, 隱蔽也, 齒之有脣也, 脣亡則齒寒. 今日亡趙, 則明日及齊・楚矣. 且夫救趙之務, 宜若奉漏罋, 沃燋釜. 夫救趙, 高義也; 却秦兵, 顯名也. 義救亡趙, 威却强秦兵; 不務爲此, 而務愛粟, 則爲國計者過矣.” 【戰國策 : 齊策】

Leave a Reply

Copyright (c) 2015 by 하늘구경 All rights reserved