Close

주구사서酒拘社鼠 술집 개와 사당 쥐 <한비자>


통치가 행해지지 않는 데는 까닭이 있다.

술집에 있는 사나운 개를 죽이지 않으면

술은 팔리지 않고 쉬게 마련이다.

나라에도 그런 개 같은 자가 있을 뿐만 아니라

측근의 간신들은 모두가

들끓어도 죽일 수 없는 사당에 사는 쥐와 같다.


術之不行,  有故.
술지불행,  유고.
不殺其狗,  則酒酸.  夫國亦有狗,  且左右皆社鼠也.
불살기구,  즉주산.  부국역유구,  차좌우개사서야.

<韓非子한비자>


  • 術술 : 군주(君主)가 신하들을 통제하는데 사용하는 통치술(統治術)로 신하들의 간사(姦邪)함을 막아 군주의 지위를 유지하는데 필요한 것.
  • 統治통치 : 도맡아 다스림. 원수(元首) 또는 지배자가 주권을 행사하여 국토 및 국민을 지배하는 일.
  • 統治術통치술 : 통치하는 기술이나 재주.
  • 구맹주산狗猛酒酸 : 술집의 개가 사나우면 술이 쉰다. 한비자(韓非子) 외저설 우상(外儲說右上)에 “송(宋)나라 사람 중에 술을 파는 자가 있었다. 그는 되가 아주 공정했고, 손님에게 아주 공손하게 대했으며, 술을 만드는 재주가 뛰어났다. 술도가임을 알리는 깃발도 아주 높이 걸었지만, 술은 팔리지 않고 모두 쉬어 버렸다. 그 이유를 이상히 여겨 평소 알고 지내던 마을의 어른 양천(楊倩)에게 물었더니 ‘자네 집의 개가 사나운가?’ ‘개가 사나운 것과 술이 팔리지 않는 것이 무슨 상관입니까?’ ‘사람들이 두려워하기 때문이라네. 어떤 사람이 어린 아이를 시켜 돈을 품에 넣고 호리병을 손에 들고 술을 받아 오게 했을 때, 개가 이를 드러내고 으르렁대며 물려하기 때문에 술이 쉴 때까지 팔리지 않는 것이라네.’라고 말하였다.[宋人有酤酒者, 升槪甚平, 遇客甚謹, 爲酒甚美, 縣幟甚高. 然而不售, 酒酸. 怪其故, 問其所知閭長者楊倩. 倩曰, 汝狗猛耶. 曰, 狗猛則酒何故而不售. 曰, 人畏焉. 或令孺子懷錢挈壺罋而往酤, 而狗迓而齕之. 此酒所以酸而不售也.]”는 이야기가 나온다. 한 나라에 간신배가 있으면 어질고 선량한 선비가 이르지 않거나 떠나 버려 결국 나라가 쇠약해진다는 것을 비유하는 말이다. 맹구주산(猛狗酒酸). 주가지구(酒家之狗).
  • 社鼠사서 : 토지묘(土地庙)에 사는 쥐. 배경을 가진 놈. 통치자 측근의 간신. 사람이 함부로 손댈 수 없는 사당에 숨어 사는 쥐라는 뜻으로, 어떤 기관이나 세력가의 권력이나 세력 따위에 의지하여 간사한 일을 하는 사람을 이르는 말.

<韓非子한비자>

Leave a Reply

Copyright (c) 2015 by 하늘구경 All rights reserved