玉貌依稀看忽無[옥모의희간홀무] 고운 얼굴 아련히 보일 듯 없고
覺來燈影十分孤[각래등영십분고] 깨어보면 등불만 홀로 외로워
早知秋雨驚人夢[조지추우경인몽] 가을 비 꿈 깨울 줄 알았더라면
不向窓前種碧梧[불향창전종벽오] 창 앞에 벽오동은 심지 말 것을
<悼亡室도망실 / 李瑞雨이서우>
玉貌依稀看忽無[옥모의희간홀무] 고운 얼굴 아련히 보일 듯 없고
覺來燈影十分孤[각래등영십분고] 깨어보면 등불만 홀로 외로워
早知秋雨驚人夢[조지추우경인몽] 가을 비 꿈 깨울 줄 알았더라면
不向窓前種碧梧[불향창전종벽오] 창 앞에 벽오동은 심지 말 것을
<悼亡室도망실 / 李瑞雨이서우>