도남의재북[圖南意在北] 남쪽을 도모(圖謀)하는 데 뜻은 북쪽에 있음. 목적(目的)은 다른 곳에 있는 것처럼 꾸미고, 실상(實相)은 그 하고자 하는 바 목적(目的)으로 나가는 것을 이른다.
도남지익[圖南之翼] 붕(鵬)새가 날개를 펴고 남명(南明)으로 날아가려고 한다는 뜻으로, 큰 사업(事業)을 계획(計劃)하고 웅비(雄飛)를 꾀함을 이른다.
도남지지[圖南之志] 원대한 계획, 원대한 포부와 경륜을 비유한다. 장자(莊子) 소요유(逍遙遊)에 “북쪽 검푸른 바다[北冥북명]에 물고기가 있으니, 그 이름은 곤(鯤)이다. 곤의 크기는 몇 천 리인지 모른다. 변화하여 새가 되니, 그 이름은 붕(鵬)이다. 붕의 등짝은 몇 천 리인지 모른다. 기운차게 떨쳐 날아오르면 그 날개가 마치 하늘에 드리운 구름과 같다. 이 새는 바다가 움직이면 남쪽 끝의 검푸른 바다[南冥남명]로 날아가려고 한다. 남쪽 바다란 하늘의 못[天池천지]이다. 제해(齊諧)는 괴이한 것들을 기록한 것인데, 제해에 이르기를 ‘붕새가 남쪽 바다로 옮겨 갈 때에는 물결을 치는 것이 삼천 리요, 회오리바람을 타고 구만 리를 올라가 여섯 달을 가서야 쉰다.’라고 하였다. … 물의 고인 것이 깊지 못하면 큰 배를 띄울 힘이 없다. 대청의 우묵한 곳에 한 잔의 물을 부으면 지푸라기는 배처럼 띄울 수 있다. 그러나 술잔을 띄우면 가라앉으니, 물은 얕고 배는 크기 때문이다. 바람이 두텁게 쌓이지 않으면 붕새의 큰 날개를 띄울 만한 힘이 없다. 그러므로 구만 리 높이까지 올라가야 붕새의 큰 날개를 지탱할 만한 바람이 비로소 아래에 쌓이게 되고, 그제야 붕새는 바람을 탈 수 있다. 푸른 하늘을 등에 지고 앞길을 막는 장애가 하나도 없게 된 뒤에 비로소, 붕은 남쪽으로 날아갈 것을 도모할 수 있게 되는 것이다.[北冥有魚, 其名為鯤. 鯤之大, 不知其幾千里也. 化而為鳥, 其名為鵬. 鵬之背, 不知其幾千里也 ; 怒而飛, 其翼若垂天之雲. 是鳥也, 海運則將徙於南冥. 南冥者, 天池也. 齊諧者, 志怪者也. 諧之言曰: 「鵬之徙於南冥也, 水擊三千里, 摶扶搖而上者九萬里, 去以六月息者也.」 … 且夫水之積也不厚, 則負大舟也無力. 覆杯水於坳堂之上, 則芥為之舟, 置杯焉則膠, 水淺而舟大也. 風之積也不厚, 則其負大翼也無力. 故九萬里則風斯在下矣, 而後乃今培風 ; 背負青天而莫之夭閼者, 而後乃今將圖南.]”라고 하였다.
도남택[道南宅] 주유(周瑜)가 손책(孫策)이 살 수 있게 내준 큰 집을 가리킨다. 동한(東漢) 말엽에 오(吳)나라 손책(孫策)의 집안이 서주(舒州)로 이사하였을 때 주유(周瑜)가 그와 우정이 두터워 도남(道南)에 있는 자신의 큰 저택을 양보해 주어 손씨 집안을 살게 하고 스스로 한집안 사람처럼 친밀하게 지냈던 고사에서 따온 것이다. 삼국지(三國志) 오서(吳書) 주유전(周瑜傳)에 “주유는 신체가 건장하고 용모가 준수하였다. 손견이 동탁을 토벌하러 흥의군을 일으켰을 때 서현으로 집을 옮겼다. 손견의 아들 손책은 주유와 동갑으로 유독 둘이 친하게 지냈는데 주유가 손책이 살게 길 남쪽에 있는 큰 집을 준 다음에 집에 가서 손책의 모친을 만나 인사를 드렸는데 서로 통하지 않는 것이 없었다.[瑜長壯有姿貌. 初孫堅興義兵討董卓, 徙家於舒. 堅子策與瑜同年, 獨相友善, 瑜推道南大宅以舍策, 升堂拜母, 有無通共.]”라고 하였다. 도남댁.
도납[稻衲] 도전납(稻田衲)의 준말이다. 도전의(稻田衣), 수전의(水田衣)라고도 하며 승려가 입는 가사(袈裟)의 별칭이다. 그 옷의 도안(圖案)이 마치 종횡으로 펼쳐진 밭고랑처럼 네모진 모양을 취하고 있기 때문에 붙여진 이름이다.
–