의로움 속에는 이로움이 있지만
의로움을 숭상하는 군자는
그 이로움에 대하여 아예 헤아리지 않고
이로움 속에는 해로움이 있지만
이익만을 추구하는 소인은
그 해로움에 대하여 결코 돌아보지 않는다.
義之中有利, 而尙義之君子, 初非計及於利也.
의지중유리, 이상의지군자, 초비계급어리야.
利之中有害, 而趨利之小人, 並不顧其爲害也.
이지중유해, 이추리지소인, 병불고기위해야.
<圍爐夜話위로야화>
- 상의[尙義] 의(義)를 숭상함. 의(義)를 높게 여김.
- 군자[君子] 교양과 덕망을 아울러 갖춘 사람. 유학에서 제시하는 이상적인 인간상. 학식이 높고 행실이 어진 사람. 학식과 덕망이 높은 사람. 높은 관직에 있는 사람. 마음이 착하고 무던한 사람. 아내가 자기 남편을 높여 이르던 말. 원래 봉건사회에서 다음 왕이 될 태자(太子)를 의미하는 말이었으나 후대로 내려오면서 일반적으로 학식과 덕망을 갖춘 학자나 현인을 의미하게 되었다. 군자는 도덕을 겸비한 지배권의 사람이고, 그와 반대로 소인(小人)은 사회신분이나 도덕적 측면이 저급한 사람이다. 참고로, 국어(國語) 노어(魯語)에 “군자는 다스리기에 힘쓰고 소인은 노동에 힘쓴다.[君子務治, 小人務力.]”라고 하였고, 춘추좌씨전(春秋左氏傳) 양공(襄公) 9년에 “군자는 마음을 수고롭게 하고, 소인은 몸을 수고롭게 하는 것이니, 이는 선왕이 마련한 법도이다.[君子勞心, 小人勞力, 先王之制也.]”라고 하였고, 대학장구(大學章句) 성의장(誠意章)에 “그 뜻을 참되게 한다는 것은 스스로 속이지 않는다는 말이다. 예를 들면 나쁜 냄새를 싫어하는 것처럼 하고, 좋은 색을 좋아하는 것처럼 하는 것이니, 이것을 일러 스스로 기꺼워한다고 하는 것이다. 그러므로 군자는 반드시 자기 홀로 있을 때를 삼가는 것이다.[所謂誠其意者, 毋自欺也. 如惡惡臭, 如好好色, 此之謂自慊, 故君子必愼其獨也.]”라고 하였고, 또 “소인은 혼자 있을 때에 좋지 못한 일을 하면서 못하는 짓이 없다. 그러다가 군자를 본 뒤에는 슬그머니 자기의 좋지 못한 행위를 감추면서 좋은 면을 드러내려고 한다.[小人閒居爲不善, 無所不至, 見君子而后厭然掩其不善, 而著其善.]”라고 하였다.
- 추리[趨利] 다투어 이익(利益)을 꾀함. 영리(營利)에 마음을 기울임. 다투어가면서 이익을 취하려는 것. 이익을 추구하다. 유리한 데로 가다. 참고로, 주자어류(朱子語類) 권4 성리1(性理1) 인물지성기질지성(人物之性氣質之性)에 “기(氣)는 서로 비슷하다. 예를 들면 추위와 더위를 알며, 굶주림과 배부름을 알며, 삶을 좋아하고 죽음을 싫어하며, 이익에 달려가고 해를 피하는 것은 사람과 동물이 모두 같다. 그러나 이(理)는 같지 않다. 예를 들면 벌과 개미에게 군신(君臣)의 의리가 있는 것은 단지 그 의(義)에 있어서만 한 방면의 밝음이 있는 것이며, 범과 이리에게 부자(父子)의 친함이 있는 것은 단지 그 인(仁)에 있어서만 한 방면의 밝음이 있는 것이니, 다른 것은 더 이상 미루어 나가지 못한다.[氣相近, 如知寒煖, 識饑飽, 好生惡死, 趨利避害, 人與物都一般. 理不同, 如蜂蟻之君臣, 只是他義上有一點子明, 虎狼之父子, 只是他仁上有一點子明; 其他更推不去.]”라고 한 데서 보이고, 왕관(王觀)의 시 조행(早行)에 “명성과 잇속을 쫓아다니다, 어느 때나 떠도는 짓 그만두려나.[趨名與趨利, 行役幾時休.]”라고 한 데서 보인다.
- 소인[小人] 군자(君子)의 반대어로 신분이 낮은 자. 도량이 좁고, 덕이 없으며. 간사한 사람. 무식하고 천한 사람. 나이가 어린 사람. 키나 몸집이 작은 사람. 수양이 부족한 사람. 서민(庶民). 귀한 윗사람에 대한 자기의 겸칭. 신분이 낮은 사람이 자기보다 신분이 높은 사람을 상대하여 자기를 낮추어 이르던 일인칭 대명사. 참고로, 논어(論語) 이인(里仁)에 “군자는 덕을 생각하고, 소인은 살 땅을 생각하며, 군자는 법을 생각하고, 소인은 은혜를 생각하다.[君子懷德, 小人懷土. 君子懷刑, 小人懷惠.]”라고 하였고, 대학장구(大學章句) 성의장(誠意章)에 “소인은 혼자 있을 때에 좋지 못한 일을 하면서 못하는 짓이 없다. 그러다가 군자를 본 뒤에는 슬그머니 자기의 좋지 못한 행위를 감추면서 좋은 면을 드러내려고 한다.[小人閒居爲不善, 無所不至, 見君子而后厭然掩其不善, 而著其善.]”라고 하였고, 춘추좌씨전(春秋左氏傳) 양공(襄公) 9년에 “군자는 마음을 수고롭게 하고, 소인은 몸을 수고롭게 하는 것이니, 이는 선왕이 마련한 법도이다.[君子勞心, 小人勞力, 先王之制也.]”라고 하였다.
【譯文】 君子尚義, 小人趨利.
在義行之中也會得到利益, 這個利益是重視義理的君子始料所不及的. 在謀利中也會有不利的事發生, 這是一心求利的小人不願得卻得到的.
–
