Close

지혜로운 장수가 싸우지 않고 동맹군을 물리치는 방법 <戰國策전국책>


제(齊)나라와 한(韓)나라와 위(魏)나라가 연합하여 연(燕)나라를 공격하였다. 연나라에서는 태자(太子)를 보내 초(楚)나라에 원군을 청하였다. 초왕(楚王: 경양왕頃襄王)은 경양(景陽)을 장군으로 삼아 연나라를 돕게 하였다. 저녁때가 되어 숙영(宿營)을 하게 되자, 경양은 좌우의 사마(司馬)에게 명령하여 각각 진지를 구축하게 하였다. 진지 구축이 끝나고 부대별로 표지까지 꽂았는데 경양이 크게 화를 내며 말하였다.

“그대들이 쌓은 이런 진지로는 홍수가 나면 모두 휩쓸려 버린다. 이래가지고 어떻게 숙영을 할 수 있겠는가?”

그리고는 장소를 옮겼다. 다음날 큰 비가 내리더니 산에 있던 물이 한꺼번에 밀려와 전날에 쌓은 진지의 모든 흔적을 휩쓸어 버렸다. 이에 군리(軍吏)들은 탄복하였다. 이렇듯 인심을 수람하고 나서 연나라를 돕지 않고 위(魏)나라의 옹구(雝丘)를 공격하고 이를 취하여 송(宋)나라에 주었다. 그러자 세 나라는 두렵게 여겨 동맹군을 풀었다.

위나라 군사는 서쪽에, 제나라 군사는 동쪽에 있어서 초나라 군사는 회군(回軍)하려고 하였으나 되지 않았다. 경양은 이에 서화문(西和門)을 열고 낮에는 수레와 기병(騎兵)으로, 밤에는 등불을 이용하여 위나라와 사자를 보내어 내통하는 것처럼 보이게 하였다. 이에 제나라 군대는 이상하게 생각하여 연과 초가 위와 더불어 제나라를 치려고 하고 있는 것이 아닌가 하고 병력을 철수하였다. 제나라 병사들이 떠나자 위나라는 자신의 동맹국을 잃고 더 이상 초나라를 공격할 수 없게 되었다. 그리하여 위나라도 밤에 몰래 도망해 초나라 군대는 간신히 귀환할 수 있었다.

<전국책 : 연책>


齊・韓・魏共攻燕. 燕使太子請救於楚. 楚王使景陽將而救之. 暮舍, 使左右司馬各營壁地, 已, 稙表. 景陽怒, 曰: “女所營者, 水皆至滅表. 此焉可以舍?” 乃令徙. 明日大雨, 山水大出, 所營者, 水皆滅表. 軍吏乃服. 於是遂不救燕, 而攻魏雝丘, 取之, 以與宋. 三國懼, 乃罷兵. 魏軍其西, 齊軍其東. 楚軍欲還, 不可得也. 景陽乃開西和門, 晝以車騎, 暮以燭, 見通使於魏. 齊師怪之, 以爲燕・楚與魏謀之, 乃引兵而去. 齊兵已去, 魏失其與國, 無與共擊楚. 乃夜遁. 楚師乃還. 【戰國策 : 燕策】

Leave a Reply

Copyright (c) 2015 by 하늘구경 All rights reserved