한쪽만을 믿어 간악한 무리에게 속지 말고
자임하고 나서서 객기의 부림을 당하지 마라.
나의 장점으로 남의 단점을 드러내지 말고
내가 서투르다고 남의 능력을 시기하지 마라.
毋偏信而爲奸所欺, 毋自任而爲氣所使.
무편신이위간소기, 무자임이위기소사.
毋以己之長而形人之短, 毋因己之拙而忌人之能.
무이기지장이형인지단, 무인기지졸이기인지능.
<채근담菜根譚/명각본明刻本(만력본萬曆本)/전집前集>
- 편신[偏信] 한쪽만을 편벽되게 믿음. 치우치게 한 쪽만 믿음. 사물의 진상을 밝히지 않고 편파적으로 한 쪽 말만 믿는 것. 편벽(偏僻)한 믿음.
- 자임[自任] 임무를 자기가 스스로 맡음. 자신의 임무로 여김. 어떤 일에 대하여 자기가 적임이라고 자부함. 자임하다. 자처하다. 참고로, 신자(愼子) 민잡(民雜)에 “군주가 만약에 스스로 일을 하려고 하면 신하들이 어떤 일도 하려 하지 않는데, 이런 것은 군주와 신하의 자리가 바뀐 것이다.[是以人君自任而躬事, 則臣不事事, 是君臣易位也.]”라고 하였다.
- 자임[自任] 자임은 천하로써 자기의 책임으로 삼는 것으로, 맹자(孟子) 만장 하(萬章下)에 “백이(伯夷)는 성인 가운데 청(淸)한 자이고, 이윤은 성인 가운데 자임한 자이며, 유하혜(柳下惠)는 성인 가운데 화(和)한 자이고, 공자는 성인 가운데 시중(時中)인 자이다.[伯夷, 聖之淸者也; 伊尹, 聖之任者也; 柳下惠, 聖之和者也; 孔子, 聖之時者也.]”라고 하였는데, 주자(朱子)는 집주(集註)에서 “임(任)은 천하를 자신의 책임으로 삼는 것이다.”라고 한 공문중(孔文仲)의 말을 실어 이를 풀이하였다.
- 자부[自負] 스스로 자기의 가치나 능력을 믿음. 자기의 가치나 능력을 믿고 마음을 당당하게 가짐.
- 자신[自信] 어떤 일을 해낼 수 있거나 꼭 이루리라고 스스로 굳게 믿음. 자기의 능력이나 가치를 확신함.
- 자처[自處] 스스로 자기의 몫으로 여기어 내세우거나 행세하다. 자기를 어떤 사람으로 여겨 그렇게 행동함. 제 스스로 어떠한 사람인 체함. 스스로 자기의 목숨을 끊음. 자기 일을 스스로 처리함. 자결(自決),자살(自殺)
- 구사[驅使] 사람이나 가축 따위를 함부로 몰아서 부림. 말이나 수단(手段)·수법(手法) 따위를 능숙(能熟)하게 다루거나 부리어 사용(使用)하는 것. 말이나 수사법, 기교, 수단 따위를 자유자재로 다루어 씀.
- 의기[意氣] 호기(豪氣)와 기개(氣槪). 적극적으로 무슨 일을 하려는 마음이나 기개. 뜻을 이루어 만족해하는 마음이나 기개. 장한 마음. 득의(得意)한 마음. 기상(氣像). 참고로, 이백(李白)의 시 부풍호사가(扶風豪士歌)에 “부풍의 호걸스러운 선비 천하에 뛰어나니, 의기가 서로 통하면 산을 옮길 수 있네.[扶風豪士天下奇, 意氣相傾山可移.]”라고 하였다.
- 객기[客氣] 혈기(血氣)가 넘쳐서 나는 용기. 혈기에서 함부로 부리는 용기. 평소에 냉정한 상태를 잃은 것. 쓸데없는 허세. 객쩍게 부리는 혈기. 공연히 부리는 호기. 참되지 않은 헛되고 교만한 기운, 일시적인 기분 등을 말한다. 예의가 바르다. 겸손하다. 사양하다. 정중하다.
【譯文】 毋偏信自任, 毋自滿嫉人 : 毋偏人言, 不持己長.
不要偏聽偏信而被奸詐之徒所欺騙, 不要自負自信而被一時意氣所驅使 ; 不要以自己的長處對照他人的短處, 不要因自己的笨拙妒忌他人的才能.