有客有客字子美[유객유객자자미] 나그네 나그네 이름은 자미
白頭亂髮垂過耳[백두난발수과이] 엉클어진 흰머리 귀를 덮었네
歲拾橡栗隨狙公[세습상률수저공] 세밑 원숭이처럼 상수리 주우니
天寒日暮山谷裏[천한일모산곡리] 날은 추워지고 산골 저물어
中原無書歸有得[중원무서귀유득] 소식 없는 중원에는 언제나 가나
手脚凍皴皮肉死[수각동준피육사] 손과 발은 얼어 터져 감각이 없네
嗚呼一歌兮歌已哀[오호일가혜가이애] 아! 첫 곡조 노래하니 더 서글퍼
悲風爲我從天來[비풍위아종천래] 슬픈 바람 하늘에서 불어와 주네
–
<乾元中寓居同谷縣作歌건원중우거동곡현작가1 / 杜甫두보>
–
- 子美자미 : 두보의 자가 자미(子美)이다.
- 狙公저공 : 원숭이를 달리 이르는 말. 예전에, 원숭이를 가지고 재주를 부리게 하여 돈벌이를 하던 사람.
- 皴皮준피 : 튼 피부. 갈라진 피부.
- 肉死육사 : 오사(五死) 중 하나로, 살을 칼로 도려내어도 감각을 느끼지 못하는 것임.
- 五死오사 : 문둥병이 심한 경우에 나타나는 5가지 증상으로 피사(皮死), 육사(肉死), 혈사(血死), 근사(筋死), 골사(骨死)가 있음.
–